| на главную | карта сайта | контакты |

РКА на FACEBOOK WEB-СООБЩЕСТВО РКА RJoC - ЖУРНАЛ РКА

НОВОСТИ
О РКА
КАЛЕНДАРЬ
ПРОЕКТЫ
БИБЛИОТЕКА
ИМЕНА
ПАРТНЕРЫ


ПОИСК На сайте
В Яndex


АРХИВ
НОВОСТЕЙ

2018 г.

  01-12

2017 г.

  01-12

2016 г.

  01-12

2015 г.

  01     02   05 - 06

2014 г.

  01     02     03     04   05     06     07     08   09-12

2013 г.

  01     02     03    04   05     06     07    08   09     10     11    12

2012 г.

  01     02     03     04   05     06     07     08   09     10     11     12

2011 г.

  01     02     03     04   05     06     07     08   09     10     11     12

2010 г.

  01

2009 г.

  01     02     03     04   05     06     07  -  08   09 -  10     11     12

2008 г.

  01  -  02     03 - 04   05     06     07    08   09     10     11 - 12

2007 г.

  01     02     03     04   05     06     07     08   09     10     11     12

2006 г.

  01     02     03     04   05     06     07     08   09     10     11     12

2005 г.

  01     02     03     04   05     06     07     08   09     10     11     12

 2004 г.

  01     02     03     04   05     06     07     08   09     10     11     12

 2003 г.

  03     04     05     06   07     08     09     10   11     12



 

3.12.2006

НОВЫЙ РУССКИЙ: КОНТРОЛЬ УЛУЧШАЙЗИНГА

Улучшайзинг — смешное слово, этакое слово-пародия на то, что происходит в русском языке. Увидев его, я сначала просто смеялся, а потом еще громко и долго смеялся, когда узнал, что это слово вполне употребительно (в Интернете около 2000 упоминаний). Впрочем, суффикс “инг” становится настолько привычным, что скоро шутки по его поводу перестанут смешить.

В подобном заимствовании, вообще говоря, ничего исключительного нет. Трудно представить себе русский язык без иноязычных суффиксов “ер”, “ор” или, например, “изм” и многих других (пенсионер, редактор, коммунизм). В русских словарях уже лет 20-30 назад можно было найти несколько десятков слов с “инг”, ну а сейчас в текстах их просто огромное количество. Как всегда, смешон не сам суффикс, не его заимствование — смешна мода на него. В результате моды появляется много лишнего и нелепого. Когда я впервые увидел слово “контроллинг”, я подумал, что это тоже шутка, как и “улучшайзинг”. Особенно остроумным казалось сочетание “учет и контроллинг” (для тех, кто еще помнит советские клише). А потом я обратил внимание на то, что так называются вполне серьезные книги и конференции, что это слово включено в словари по экономике и его значение несколько отличается от смысла более привычного слова “контроль”. Ну ладно, раз слово заимствуют, значит, это кому-то нужно.

Однако уже на этом примере стала заметна совершенно побочная проблема, возникшая при массовом заимствовании слов с “инг”. И относится она к области орфографии. Проблема эта одновременно и проста, и сложна. Сложность состоит в том, что ни одно из решений не является безупречным. Оба решения (а их всего два) просты, но нехороши.

Пора переходить к примерам.

Как правильно писать: шопинг или шоппинг, контролинг или контроллинг? По-английски они пишутся с удвоенной согласной, а вот глагол, от которого они образованы — с одной (shop — shopping). Удвоение в “инговых” формах происходит только для глаголов с кратким гласным звуком в корне, оканчивающемся на письме на одну-единственную согласную букву. Это правило связано с особенностями английского произношения и никакого отношения к русскому языку вроде бы не имеет. Кстати, это же правило действует и перед другими суффиксами, начинающимися с гласной буквы, например перед “er” (dig — digger). При заимствовании удвоенные согласные между гласными сохраняются, о чем свидетельствуют такие давно привычные слова, как “спиннинг” или “спарринг”. Однако не все так просто, и в старых словарях можно встретить слова “фитинг” или “стопинг” (специальные термины), несмотря на то что в оригинале — fitting и stopping. А в самых новых словарях появляется слово “шопинг”, причем именно с одной “п”.

Итак, как это ни странно, есть два способа написания подобных слов. Рассмотрим их плюсы и минусы. Преимущество написания с удвоенной согласной очевидно. Это просто — пиши, как в английском, и не ошибешься: там две буквы — и в русском две.

Чем же плохо такое написание? Тем, что, делая все по правилам, мы иногда получаем в русском языке очень странные пары явно однокоренных слов, пишущихся по-разному: “блог” и “блоггер”, “контроль” и “контроллинг”. При таком решении в русском языке появляется ранее ему не свойственное чередование в корне.

Второе решение состоит в том, чтобы писать в этих случаях одну согласную букву. Однако для того, чтобы отличать подобные случаи от других, надо знать английский язык. Скажем, “прессинг” или “толлинг” следует писать с удвоенной согласной (в английском так уже пишутся корни: press и toll). А вот все вышеупомянутые слова писать с одной: шопинг, джогинг, стопинг и т. д. Так же в соответствии с этим правилом нужно писать и “дигер”, и “тренд-сетер”, и даже просто “сетер”, ведь и порода людей, и порода собак связаны с глаголом set.

В действительности же происходит смешение этих подходов по следующему принципу. Если в русский язык заимствуется только слово с суффиксом, то оно пишется с удвоенной согласной, например давние заимствования “спиннинг” и “спарринг”, ведь однокоренных слов “спин” или “спар” в русском нет (первое, правда, есть, но в физике — очень далекой от рыболовства области, так что со спиннингом его ничто не связывает). Стопинг же очевидным образом связан со словом “стоп”. Еще любопытнее ситуация с шопингом. Я не уверен, что в русском языке есть слово “шоп”, но уж очень часто соответствующее английское слово мелькало на вывесках, и про одну согласную на конце многие запомнили. Некоторые на всякий случай пишут даже “банер” из-за интернет-жаргонизма “банить”, хотя на самом деле между ними никакой связи нет.

Получается, что написание русского слова во многом зависит от того, сколько слов заимствуется из английского. А это, пожалуй, еще хуже, чем предыдущие способы, — хотя бы потому, что заимствование двух слов может разделять значительное время, а следовательно, после заимствования второго придется менять ставшее привычным написание первого.

Короче говоря, авторы словарей и законодатели орфографических норм находятся в легкой растерянности. А что же в это время делать пишущим? Хотите совета (в неофициальном, так сказать, порядке)? Пишите, как в английском, с удвоенной согласной, просто потому, что это правило проще и порождает меньше ошибок. Итак, “блог”, но “блоггер”, “тренд-сеттер” и “шоппинг”. Пощадим только старые термины, давно вошедшие в словари, — просто из уважения к традиции.

Да, еще — забыл сказать. Никогда не пишите “треннинг”. В английском ведь и в помине нет удвоенной согласной. Так что, как говорится, тренинг, тренинг и еще раз тренинг.

Максим КРОНГАУЗ,
профессор, директор Института лингвистики РГГУ

Источник: "Ведомости" 16.11.2006, №216 (1743)

 
Copyright © 2002-2021, Российская коммуникативная ассоциация. All rights reserved.
При использовании информации гиперссылка на www.russcomm.ru обязательна. Webeditor
::Yamato web-design group::